Español (spanish formal Internacional)CatalanEnglish (United Kingdom)Deutsch (DE-CH-AT)French (Fr)

Array Imprimer Array

Photo de Llorenç Serrahima

 

 

Llorenç Serrahima 

Traducteur médical indépendant 

 

* Anglais, allemand, français en espagnol, catalan.

* Membre de l'association ASETRAD

 


 

Spécialisé en

 

* Médecine, médecine vétérinaire, biologie, pharmacie, santé et les sciences en général.

 


Études

 

* Diplôme de Docteur Vétérinaire, Saragosse (Espagne), 1980. Cours de doctorat, année universitaire 1983 - 1984.

* Membre de l'Ordre des médecins vétérinaires de Barcelone.

* Master of Business Administration (MBA), 1992 - 1995, ESADE, Barcelone.

 

* Cours d'allemand dans l'entreprise Hoechst Ibérica (pour la formation d'entreprise).

* Cours d'allemand chez Volkshochschule (Gelsenkirchen, Allemagne)

 


Expérience

 

Depuis 1997, traducteur et conseiller indépendant spécialisé dans la santé.

1996 - 1997 Conseiller indépendant spécialisé dans la santé. Collaboration avec des laboratoires pharmaceutiques de médecine vétérinaire pour la traduction, l'élaboration et le suivi de dossiers d'enregistrement.

 

1985 - 1996 Dans plusieurs entreprises de l'industrie pharmaceutique espagnole (humaine et vétérinaire), exerçant de nombreuses fonctions liées à la documentation technique et ses enregistrements, ainsi que directement liées à la fonction commerciale.

 

1981 - 1985 Résidence à Gelsenkirchen (Allemagne). Pratique clinique.

 


Publications 

 * Palabras a la deriva ¿Papera o paperas? Panace@. Vol. VII, n.o 23. Junio, 2006

* La segunda edición del «libro rojo» de Fernando Navarro Panace@. Vol. VIII, n.o 25. Primer semestre, 2007


* El programa de reconocimiento de voz Dragon Naturally Speaking, Panace@ Vol. 10 n.º 29. Junio del 2009

http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n29_tribuna-Serrahima.pdf

 

* Reconocimiento de voz de Windows Vista: ¿mejor, igual o peor que dragon naturally Speaking? Panace@ Vol. 10 n.º 29. Junio del 2009

http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n29_tribuna-Serrahima2.pdf


Cours

* Médiation interculturelle espagnol – allemand dans le domaine de la santé. Juillet 2010. Université d’Alicante, siège de La Marina. Cours en cinc séances d'une durée totale de 30 heures, exposé en collaboration avec la Dr. Irene Prüfer.


* II Cours d'introduction à la traduction médicale.  Janvier 2009. Siège de TRIAC. Cours en trois séances d'une durée totale de 12 heures , exposé en collaboration avec la Dr. Elisa Vilaret.

 

* II Cours d'introduction au logiciel de dictée vocale Dragon NaturallySpeaking. Mars 2008. Siège de TRIAC. Cours d'une séance d'une durée de 4 heures.

 

* I Cours d'introduction à la traduction médicale. Mars 2007. Siège de TRIAC. Cours en trois séances d'une durée totale de 12 heures, exposé en collaboration avec la Dr. Elisa Vilaret.

 

* I Cours d'introduction au logiciel de dictée Dragon NaturallySpeaking. Siège de TRIAC. Mai 2007. Cours d'une séance d'une durée de 4 heures.

 


Communications


* Translation: an Exciting Job and a Delicate Art. 26th EMWA Conference, Barcelona, 23 April – 3 May 2008

* Le traducteur spécialisé : Idées pour vivre bien. 5e Congrès Asetrad, Salamanque (Espagne), 14-15 novembre 2008

 

Activité sur le web

Liste spécialisée des traducteurs médicaux MedTrad.

Liste des traducteurs DE-ES Trandesp: Modérateur.

 


Animé par Joomla!. Designed by: ThemZa themes ntc hosting Valid XHTML and CSS.